Port CompanyTshirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XXLarge

B00GGIPA32

Port & Company-T-shirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XX-Large

Port & Company-T-shirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XX-Large
  • Fodera: cotone
Port & Company-T-shirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XX-Large Port & Company-T-shirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XX-Large Port & Company-T-shirt da uomo, leggera, elastica Sweatpant grigio XX-Large

I LABORATORI
Traduttori in Movimento 2017 offre un laboratorio di traduzione dal giapponese, coordinato da Giorgio Amitrano, con Ryoko Sekiguchi, e due laboratori di traduzione dall’inglese coordinati ciascuno da Susanna Basso, Luca Briasco (minimum fax), Franca Cavagnoli e Grazia Giua (Einaudi). Numero massimo di partecipanti per laboratorio: 15. Hanno accesso, come uditori, anche i traduttori stranieri.

SEMINARIO DI TRADUZIONE POETICA
Traduttori in Movimento 2017 offre un seminario di traduzione poetica coordinato da Bruno Berni. Partendo da esempi di traduzioni edite e inedite di poesia danese di diverse epoche, sempre proposti in originale e in italiano, il seminario intende rappresentare un breve  vademecum  su alcune modalità operative nella traduzione di poesia, dal trattamento della “tentazione della prosa” a quello dei testi metrici, dal coinvolgimento emotivo alla preparazione ‘filologica’, dall’uso degli strumenti al gesto creativo, proponendo soluzioni e stratagemmi per affrontare un’attività complessa e impegnativa, ma coinvolgente e gratificante. Una parte del seminario si svolgerà in collaborazione con il poeta Morten Søndergaard, tra letture di poesia in entrambe le lingue e una conversazione sui problemi di traduzione e sulle soluzioni possibili quando, come in questo caso, la poesia ha una forma linguistica danese e un contenuto molto spesso italiano, e il poeta e il traduttore sono in grado di muoversi in entrambi i mondi e in entrambe le lingue.

IL LUOGO
Il Museo Castello Malaspina di Fosdinovo (Massa – Carrara)– Centro culturale sperimentale di ricerca nel linguaggio contemporaneo, è una struttura nella quale, accanto al percorso museale classico, trova sede una residenza per scrittori e per artisti visivi e un centro di produzione e di ricerca.

IL PROGRAMMA
I laboratori inizieranno domenica 16 luglio alle ore 15.00 e si concluderanno martedì 18 alle ore 13.00 per un totale di circa 16 ore di lavoro (ore 9.30-11.00 seminario, pausa caffè, 11.30-12.30 seminario, 12.30-13.30 incontro, pausa pranzo, 15.00-16.30, pausa caffè, 17.00-18.00 seminario, 18.00 incontro). Si richiede ai partecipanti di presentarsi per l’accreditamento alle ore 14.00 muniti di documento identificativo.

Ea7 Train Core Id Short Sleeved Polo Small NAVY

Cotton Island Pantalone Tuta Corto FUN0782 bird birds animal car or wall vinyl decal sticker 07 25804 Grigio
 è professore ordinario di lingua e letteratura giapponese all’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”. Ha tradotto in italiano numerosi scrittori giapponesi tra i quali Kawabata Yasunari, Inoue Yasushi, Murakami Haruki, Yoshimoto Banana,NakajimaAtsushi,MiyazawaKenji,KajiiMotojirô. La sua traduzione di Kitchen per Feltrinelli, la prima di Yoshimoto Banana in lingua straniera, ha aperto la strada al successo internazionale della scrittrice, oggi tradotta in più di venti lingue. A Yoshimoto ha dedicato il saggio Il mondo di Banana Yoshimoto (Feltrinelli 1999; edizione ampliata 2007). Ha curato l’edizione delle opere di Kawabata per i Meridiani (2003), e su questo autore ha scritto una monografia, pubblicata in Giappone da Misuzu Shobô nel 2007.Ha ricevuto numerosi riconoscimenti tra i quali: il XII Premio Noma Bungei (2001) per la traduzione di Una notte sul treno della Via Lattea di Miyazawa Kenji, il Premio Elsa Morante-Isola di Arturo per la traduzione di Lucertola di Yoshimoto Banana (1996) e il Premio Grinzane-Cavour (2008) per l’insieme della sua opera di traduzione dal giapponese. Dal 2013 al 2016 è stato direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Tokyo e della Scuola Italiana di Studi sull’Asia Orientale di Kyoto.
Urban Classics Melange maniche Ziphoody TB487 Regular Fit Grigio chiaro
, torinese, traduce dal 1987 letteratura angloamericana collaborando principalmente con la casa editrice Einaudi. Nel 2002 ha vinto il Premio Procida per la traduzione di Espiazione di Ian McEwan, nel 2006 il Premio Mondello per la traduzione di I fantasmi di una vita di Hilary Mantel, nel 2007 il Premio Nini Agosti Castellani per la traduzione di Jane Austen e nel 2016 il Premio Giovanni, Emma e Luisa Enriques alla carriera. Nel 2010 per Bruno Mondadori ha pubblicato il saggio Sul tradurre. Esperienze e divagazioni militanti.

Europa, il 40 per cento delle vittime sulla strada collegate alla mobilità per lavoro
 
La stessa ricerca ha rilevato anche che tra i dirigenti di 400 aziende italiane emerge un altro dato: più del 34% delle aziende fa ancora verifiche manuali dei titoli di guida dei collaboratori e dello stato delle assicurazioni in essere, mentre quasi il 5% non lo fa affatto, riducendo quindi il livello di attenzione rispetto alle competenze e alla tutela dei propri collaboratori.
 
“La guida è una delle attività più rischiose per i dipendenti delle aziende che trascorrono parte della propria giornata lavorativa sulla strade,” spiega Marco Federzoni, Sales Director Italia di  TomTom Telematics. “Le aziende devono adottare metodi di lavoro innovativi per ridurre i rischi dei collaboratori con benefici diretti alla propria attività”.
 
L’82% per cento delle aziende, infine, sostiene di aver subito perdite in termini di produttività in seguito a incidenti stradali dei propri collaboratori. “Un approccio consapevole alla sicurezza stradale può portare notevoli vantaggi al proprio business”, aggiunge Federzoni. “Adottare soluzioni tecnologiche per monitorare lo stile di guida e fornireai conducenti feedback in tempo reale, oltre ad organizzare corsi di formazione a d hoc  in base alle proprie esigenze, può aiutare a migliorare la sicurezza dei propri collaboratori e consente di ridurre i consumi di carburante senza comprometterne la produttività.”

Si dimette il sottosegretario al lavoro Cassano (Ap) 
Intanto il governo Gentiloni continua a perdere pezzi. Dopo  Unicorno divertente nuovo buon positivo ispirare canotta da uomo d149mt White
Uomo Pantaloncini Corti Bermuda Cargo Short Esercito Verde
 il 19 luglio, sono arrivate anche quelle di un altro esponente di spicco di Alternativa popolare (Ap). Le ha annunciate in una nota il senatore Massimo Cassano, «a far data da oggi» dall’incarico di Sottosegretario al Lavoro. È dato per imminente il suo passaggio a Forza Italia, nonostante le parole di Berlusconi a La7. La notizia è arrivata nel giorno in cui Ap ha perso un altro pezzo da 90. Con il presidente della commissione Finanze della Camera Maurizio Bernardo che ha lasciato il gruppo parlamentare per aderire a quello del Pd.

Cassano passa a Forza Italia 
Le dimissioni di Costa e Cassano dal governo sono foriere di imminenti cambi di gruppo. Cassano passerebbe direttamente a Forza Italia. Domani è prevista una conferenza stampa del partito in Puglia in cui si annunciano «importanti novità». Ma il presidente dei senatori di FI,  The Big Lebowski The Dude TShirt Bianco
, ha già espresso la sua soddisfazione per un arrivo dato per scontato. «Non posso che accogliere con grande favore e sentito apprezzamento - dichiarato - il ritorno di un politico di un senatore, dell'esperienza e del valore di Massimo Cassano tra le fila di Forza Italia e del gruppo parlamentare che rappresento». Nel caso di Costa è probabile il passaggio per ora nel misto (che con i suoi 63 membri è ormai la terza forza politica a Montecitorio dopo i 283 deputati del Partito democratico e gli 88 del Movimento 5 stelle) in attesa che nasca la famosa “quarta gamba” del centrodestra (nome in pole “Italia civica”) ipotizzata da Berlusconi per accogliere i «transfughi».

CANALI ANSA

AZIENDA

SERVIZI

PROFILO PROFESSIONALE